sábado, 17 de noviembre de 2012

UNA NOVELISTA DE 15 AÑOS,/ EN VERSIÓN ORIGINAL PARA MEJORAR EL INGLÉS.,

TÍTULO; UNA NOVELISTA DE 15 AÑOS,.

 A Laura Rosa Tardío-foto. le ha gustado escribir desde pequeña. Tanto, que tiene 15
años y su primera novela ya está a la venta. Estudiante de ...
A Laura Rosa Tardío le ha gustado escribir desde pequeña. Tanto, que tiene 15 años y su primera novela ya está a la venta. Estudiante de cuarto de ESO en el IES Zurbarán de Badajoz, lleva una semana y media prácticamente en una nube, firmando ejemplares de 'Profecía', una novela de aventuras y fantasía al más puro estilo de sagas como 'Crepúsculo', con las que muchos de su edad se introducen en la lectura.
La chica estaba acostumbrada a escribir relatos cortos, de los que empiezan y acaban en un par de folios. Hasta que en el verano de 2010 empezó a darle vueltas a una historia que fue creciendo, primero en su cabeza y después sobre el papel. Doce meses después, ocupaba varias decenas de pliegos y desde hace tan solo unos días cualquiera la puede coger entre sus manos y leerla.
«Me encanta el mundo de la fantasía, me he leído Crepúsculo, Los juegos del hambre, casi todo lo de Laura Gallego... por eso decidí ambientar la historia de esta manera».
Así se entiende que Paula, la protagonista que aparece por primera vez como una pacense más en instituto de Badajoz, termine siendo la Elegida, una descendiente de la familia real de un país imaginario llamado Herliana, que tiene alas, pertenece a la raza de los ériels y se las tiene que ver cada dos por tres con los gals, que vienen a ser la parte enemiga.
La autora cree que si a los jóvenes les gustan tanto estos ambientes es por la posibilidad que ofrecen «de evadirte de la realidad, de la rutina de todos los días». La rutina que marca las horas de clase y de estudio, por ejemplo, durante muchas de las cuales no conseguía sacarse de la cabeza su historia mientras la estaba escribiendo.
«Siempre estaba pensando en ello», confiesa, al mismo tiempo que cuenta que durante el año que estuvo escribiendo estuvo tentada en más de una ocasión de tirar la toalla. No lo hizo, sin embargo, entre otras cosas porque durante el proceso de creación no le faltó el aliento de su familia y sus amigos más cercanos, que confiaron en ella. Uno de los que más fuerza le dio fue su abuelo Paco, que falleció en marzo y al que ha dedicado la obra.
«Tenía una relación muy especial con él y fue de los que más estuvo detrás de mí transmitiéndome fuerza, así que no tenía duda en que la dedicatoria de esta primera obra era para él».
Primera, porque en la mente de esta joven ya se está cuajando una segunda parte. De hecho, dejó el final abierto por si cupiese esa posibilidad, cuenta entre risas de ilusión que le nacen de la alegría de ver un objetivo cumplido.
El libro de esta novel extremeña se encuentra en la web de Punto Rojo, la editora que lo ha sacado a la calle y también se puede pedir en El Corte Inglés y en la librería Diocesana de la capital pacense.
TÍTULO: EN VERSIÓN ORIGINAL PARA MEJORAR EL INGLÉS.,
Francia estudia emitir series y películas en el idioma de Shakespeare y elevar así el nivel de los estudiantes. El debate aún no ha llegado a ,.
Un nivel alto de inglés es tan básico como el currículum para encontrar trabajo. Sin embargo, dos de cada tres alumnos españoles no comprenden el inglés al acabar la ESO. Un dato demoledor que nos sitúa en la cola de Europa junto a los franceses, según el último 'Estudio sobre Competencia Lingüística' de la Comisión Europea. ¿Podría ser la televisión la panacea que mejore nuestra comprensión del idioma de Shakespeare?
Aunque parezca extraño, en Francia piensan que sí. En el Parlamento han querido buscar una relación entre los malos resultados obtenidos en este estudio y el doblaje de películas y series extranjeras. Por eso, los diputados de la UMP, el partido de la oposición, intentan sacar adelante un proyecto de ley por el que todas las cadenas (privadas y públicas) estén obligadas a emitir dos versiones del mismo programa, una en francés y la otra en versión original subtitulada.
«La televisión se convertiría en un laboratorio de idiomas modernos en casa», defiende Denis Jacquat, miembro de esta formación, en el rotativo francés 'Le Figaro'. Sostiene, ademas, que «aunque los niños no sepan leer los subtítulos, su cerebro es como una esponja para los idiomas». Una reforma que también contaría con el apoyo del Gobierno.
Lo cierto es que no existen estudios que demuestren esta relación, que puede simplificarse echando la culpa al sistema educativo. Es más, se suelen establecer comparaciones con el alto nivel de idiomas del que hacen gala países nórdicos como Suecia o Dinamarca, en los que, curiosamente, la industria del doblaje es muy débil... al contrario que en España donde, además, goza de un reconocido nivel de calidad.
Las grandes productoras norteamericanas apenas dedican esfuerzos en doblar para comunidades lingüísticas minoritarias en su país. Los negocios son los negocios.
El debate sobre la emisión obligatoria de películas y series en versión original todavía no ha llegado a España. Las cadenas de nuestro país ven con escepticismo la implantación de una ley similar a la propuesta en Francia. En 2010, gracias a la puesta en marcha de la TDT se hizo posible la emisión dual. Una opción con la que podemos elegir entre escuchar la verdadera voz de 'House' o la del doblador de Homer Simpson. «Además, tenemos la Ley Audiovisual que regula las horas semanales que deben dedicar las cadenas al subtitulado», justifican desde la Unión de Televisiones Comerciales Autónomas (Uteca).
La iniciativa de los franceses puede suponer también el principio del fin del doblaje, aspecto en el que estarían interesadas las productoras, que prefieren emitir sus series y películas al mismo tiempo en todos los países y mitigar así las descargas ilegales por internet. Por supuesto, todas estarían subtituladas.

1 comentario:

  1. Perdona, soy Laura Rosa Tardío y te escribo para aclararte que esa de la foto no soy yo, es Laura Gallego García. Si quieres, puedes encontrar una foto mía en la web del periódico Hoy y en la de la Editorial Círculo Rojo. Compruébalo, si quieres.

    ResponderEliminar